De plus, dans ces traductions françaises, le nombre de pieds des vers n'est jamais respecté, c'est désormais chose faite. Je me suis même offert le luxe d'ajouter quelques rimes en français, alors qu'il n'y en a même pas dans la version originale.
Ce qui reste du Zeppelin de Plomb après des années de vol dans la stratosphère.
(musée de l'air et de l'espace du Bourget, France)
Cependant, cette traduction est difficile à appréhender pour les francophones, tant le texte original est emprunté de mythologie celtique et de doubles, voir de triples sens. La traduction devrait être accompagnée de ses notes de traduction et explications de texte. qui permettront de mieux comprendre. Par exemple, Lady, c'est la Dame, au sens médiéval du texte, pas évident de faire tenir tout cela dans le nombre de pieds imparti. Pareil pour "piper", en anglais, piper, c'est le joueur de flûte, pas le même nombre de pieds. On pourrait mettre "Flûtiste" à la place (2 pieds à chaque fois), mais flûtiste aurait une connotation trop philarmonique. J'ai préféré mettre flûteur à la place, ça sonne plus médiéval. En effet, il ne faut pas oublier que ce Piper/Flûteur de Stairway to Heaven en question est à rapprocher de la légende du joueur de flûte de Hamelin.
J'ai préféré traduire "Stairway to Heaven" par "les Marches du Paradis", c'est plus proche du sens original, et moins éloigné que "l'escalier pour le paradis" comme on le voit souvent dans les traductions françaises à deux balles à la google translate.
Je mettrais mes notes de traductions dans un prochain billet parce que c'est quand même un texte complètement barré à la base. Pour information, cette traduction n'est pas encore figée, il y a certaines parties dont je ne suis pas encore totalement satisfait et qui seront peut être amenées à évoluer au cours du temps.
Enfin bref, voilà, avec le texte original en parallèle :
Stairway to Heaven Les Marches du Paradis
There's a lady
who's sure
There's a sign on the wallAll that glitters is gold And she's buying a stairway to heaven. When she gets there she knows If the stores are all closed With a word she can get what she came for. Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven. But she wants to be sure cause you know sometimes words have two meanings. In a tree by the brook There's a songbird who sings, Sometimes all of our thoughts are misgiven. Ooh, it makes me wonder, Ooh, it makes me wonder. There's a feeling I get When I look to the west, And my spirit is crying for leaving. In my thoughts I have seen Rings of smoke through the trees, And the voices of those who stand looking. Ooh, it makes me wonder, Ooh, it really makes me wonder. And it's whispered that soon If we all call the tune Then the piper will lead us to reason. And a new day will dawn For those who stand long And the forests will echo with laughter. If there's a bustle in your hedgerow Don't be alarmed now, Its just a spring clean for the may queen. Yes, there are two paths you can go by, but in the long run There's still time to change the road you're on. And it makes me wonder. Your head is humming and it won't go, in case you dont know, The piper's calling you to join him, Dear lady, can you hear the wind blow, And did you know Your stairway lies on the whispering wind. And as we wind on down the road Our shadows taller than our soul. There walks a lady we all know Who shines white light and wants to show How everything still turns to gold. And if you listen very hard The tune will come to you at last. When all are one and one is all To be a rock and not to roll. |
Il y a une Dame, elle est sûre
Qu’tout c’qui brille est fait
d’or
Et elle s’offre les marches du
paradis.
Arrivée là, elle le sait
Même les boutiques fermées
D’un seul mot, elle peut avoir ce
qu’elle veut
Ooh, ooh, et elle s’offre les
marches du paradis.
Y a un signe sur le mur
Mais elle veut en être sure
Tu sais, des fois, les mots ont plus
d’un sens
Dans un arbre, près de l’eau
Entends chanter l’oiseau
Des fois, toutes nos pensées
pleines de doute,
Ooh, et je me demande,
Ooh, et je me demande.
Un sentiment m’habite
Quand je regarde à l’ouest,
Et mon esprit se languit de partir Dans mes songes j’ai pu voir Des ronds d’fumée dans les arbres, Et les voix de ceux qui regardent Ooh, et je me demande, Ooh, et vraiment je me demande. Il se murmure que bientôt
Si on donne tous le ton
Le fluteur nous mènera à la raison
L’aube nouvelle se lèvera
Pour ceux qui attendent
Et des échos de rires dans les
bois.
L’agitation, du vent dans tes
haies
Faut pas paniquer,
Ménage de printemps d’la belle de
mai,
Oui, tu peux parcourir deux chemins,
mais au long cours
T’auras as toujours le temps de
changer de route
Et je me demande.
Bourdonnements dans la tête, sans
arrêt, si tu l’savais pas,
Le fluteur t’invite à le
rejoindre,
Ma Dame, entends-tu souffler le
vent,
Et savais-tu
Tes marches contre le murmure de la
brise.
C’est quand on remonte le long
d’la route
Nos ombres plus grandes que notre
esprit.
D’une aura blanche, elle veut
montrer
Qu’tout peut encore s’changer en
or.
Et si tu écoutes vraiment fort
Enfin te parviendra l’accord.
Tous ne font qu’un, l’unique est
tout
Pour être un roc, ne pas rouler. |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire