jeudi 31 juillet 2014

"Stairway to Heaven" de LedZep : ma traduction en français.

 

Voici ma traduction personnelle en français pour le mythique "Stairway to Heaven" de Led Zeppelin. C'est pas que j'apprécie particulièrement ce jeu un peu à la "François François chante pour vous", mais, en effet,  j'ai été un peu déçu par la la plupart des traductions disponibles sur internet ne sont que des traductions littéérales, mot à mot qui ne rendent à peu près rien du sens de l'histoire.

De plus, dans ces traductions françaises, le nombre de pieds des vers n'est jamais respecté, c'est désormais chose faite. Je me suis même offert le luxe d'ajouter quelques rimes en français, alors qu'il n'y en a même pas dans la version originale.

 Ce qui reste du Zeppelin de Plomb après des années de vol dans la stratosphère.
 (musée de l'air et de l'espace du Bourget, France)

Cependant, cette traduction est difficile à appréhender pour les francophones, tant le texte original est emprunté de mythologie celtique et de doubles, voir de triples sens.  La traduction devrait être accompagnée de ses notes de traduction et explications de texte. qui permettront de mieux comprendre. Par exemple, Lady, c'est la Dame, au sens médiéval du texte, pas évident de faire tenir tout cela dans le nombre de pieds imparti. Pareil pour "piper", en anglais, piper, c'est le joueur de flûte, pas le même nombre de pieds. On pourrait mettre "Flûtiste" à la place (2 pieds à chaque fois), mais flûtiste aurait une connotation trop philarmonique. J'ai préféré mettre flûteur à la place, ça sonne plus médiéval. En effet, il ne faut pas oublier que ce Piper/Flûteur de Stairway to Heaven en question est à rapprocher de la légende du joueur de flûte de Hamelin.

J'ai préféré traduire "Stairway to Heaven" par "les Marches du Paradis", c'est plus proche du sens original, et moins éloigné que "l'escalier pour le paradis" comme on le voit souvent dans les traductions françaises à deux balles à la google translate.

Je mettrais mes notes de traductions dans un prochain billet parce que c'est quand même un texte complètement barré à la base. Pour information, cette traduction n'est pas encore figée, il y a certaines parties dont je ne suis pas encore totalement satisfait et qui seront peut être amenées à évoluer au cours du temps.

Enfin bref, voilà, avec le texte original en parallèle :

Stairway to Heaven                           Les Marches du Paradis 

There's a lady who's sure
All that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what she came for.
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.
There's a sign on the wall
But she wants to be sure
cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook
There's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.

There's a feeling I get
When I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees,
And the voices of those who stand looking.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.

And it's whispered that soon
If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo with laughter.

If there's a bustle in your hedgerow
Don't be alarmed now,
Its just a spring clean for the may queen.
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
There's still time to change the road you're on.
And it makes me wonder.

Your head is humming and it won't go, in case you dont know,
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow,
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind.

And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.
Il y a une Dame, elle est sûre
Qu’tout c’qui brille est fait d’or
Et elle s’offre les marches du paradis.
Arrivée là, elle le sait
Même les boutiques fermées
D’un seul mot, elle peut avoir ce qu’elle veut
Ooh, ooh, et elle s’offre les marches du paradis.

Y a un signe sur le mur
Mais elle veut en être sure
Tu sais, des fois, les mots ont plus d’un sens
Dans un arbre, près de l’eau
Entends chanter l’oiseau
Des fois, toutes nos pensées pleines de doute,
Ooh, et je me demande,
Ooh, et je me demande.


Un sentiment m’habite
Quand je regarde à l’ouest,
Et mon esprit se languit de partir
Dans mes songes j’ai pu voir
Des ronds d’fumée dans les arbres,
Et les voix de ceux qui regardent
Ooh, et je me demande,
Ooh, et vraiment je me demande.

Il se murmure que bientôt
Si on donne tous le ton
Le fluteur nous mènera à la raison
L’aube nouvelle se lèvera
Pour ceux qui attendent
Et des échos de rires dans les bois.

L’agitation, du vent dans tes haies
Faut pas paniquer,
Ménage de printemps d’la belle de mai,
Oui, tu peux parcourir deux chemins, mais au long cours
T’auras as toujours le temps de changer de route
Et je me demande.

Bourdonnements dans la tête, sans arrêt, si tu l’savais pas, 
Le fluteur t’invite à le rejoindre,
Ma Dame, entends-tu souffler le vent,
Et savais-tu
Tes marches contre le murmure de la brise.

C’est quand on remonte le long d’la route
Nos ombres plus grandes que notre esprit.
Qu’arrive cette Dame bien connue
D’une aura blanche, elle veut montrer
Qu’tout peut encore s’changer en or.
Et si tu écoutes vraiment fort
Enfin te parviendra l’accord.
Tous ne font qu’un, l’unique est tout
Pour être un roc, ne pas rouler.




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire